Montalbano non è riuscito a seguire molto bene la finale con l’Inghilterra, così è Catarella a provare a spiegargli cosa è successo

Muntilbano si eri arrisbigliata ripusata e fortia: il timpa era cangiata ed eri trasuta una stascione sissi cavuda ma ma macari sicca. Haviva facta tarda la sira primera a vidiri i supplimenta di Itaglia-Anglitirra ma si eri addrummisciata al primero timpa.
“Dutturi, dutturi, commo havita fistiggiata aieri sira?”.
“Cataré, ma che havia da fistiggiari?”.
Catarelli: “Ma commo l’Itaglia vitte la Cuppa Europe”.
Muntilbano: “Ah, havvimma vinciuta ‘a finalia?”.
C: “Sissí, ai supplimintaria: chilla la Dominarumma facitta i miracula… “.
M: “La domina rumma i muracula li facia simpra… “.
C: “No, dutturi, che havia accanita: chilla la Dominarumma mascula est”.
M: “Va bine, transeat!”.
C: “A Uemblia vinitte macari Mattarellia… “.
M: “Allura, la ginta facitte turilla?”.
C: “Finis alle sitte alba e spararana macari i butta”.
M: “Quinni facittira gli assimbramintula?”.
C: “Chiú li mintula che assimbrula… “.
M: “Ma li Anglisula commo la pigliarana?”.
C: “Dutturi, cu rispitta parlanna, a chella posita”.
M: “E ci piacetta?”.
C: “Nun ce la saccia addiciri: l’havia da spiari a lura”.
M: “Quanna li vida gliela spia”.
C: “Poia primma del palluna mi viditta il tennis pi tifara Birrittina”.
M: “E cu chesta cavuda na birritina ci volia’.
C: “A me mia piacia la Pirona, e a Lia?”.
M: “A me mi piaciana omnia: la bionna, la rumma, la mora”.
C: “Pirchia Lia è icuminica”.
M: “Cataré, io non sugno parrina, ma sula altirasissuala”.
C: “Allura sugno altira magari ia”.
M: “Ma pirchia l’accapisti ura!”.
C: “Havitta la luminaria”.
M: “Stai sirina: sicunda Zannia tu potia addicidirta quanna ti la sinta”.
C: “Che havia da sintirma”.
M: “Chilla cà chiú ti sinta!”.
C: “Ma ura nun mi sinta bine… “.
M: “Ti havia sintita la freva?”.
C: “Ura mi l’ammisura”.
M: “Si tibia havia la freva havia da farta il tampuna”.
C: “Ma ia nun havia prisa l’infarta”.
M: “Ma macari sia pusitiva”.
C: “Dutturi, ma ia pusitiva nun sugno mai stata”.
M: Meliora pi tibi, Cataré”.
C: “A mia mi schifia macari il carognaviria”.
M: “Biata a tibi Cataré, non ti potia imaginaria quanna ci ni sugna di carognia viria?”.
C: È china, dutturi”.
M: “Ma pirchia ai carognia nun li faciana fari il vaccina?”.
C: “Pirchia sugno novacsa!”.
M: “(…)”.