Si eri arrisbigliata in un ciumma di sudori: eri lunnedì e riprincipava la camurria. Il tilifono accuminciai a sonari mallitto come omnia la ticnlogie informaticcia.
Si eri arrisbigliata in un ciumma di sudori: eri lunnedì e riprincipava la camurria. Il tilifono accuminciai a sonari mallitto come omnia la ticnlogie informaticcia.
“Catarè che successe?”.
“Non sugno Catarelli: sugno l’Autore.
Muntilbano: “I che camurria: ma nun putiva tilifonari a Zingaretta o a Riondina?”.
A: “Ma ia in funda pinsa sulo a tibi”.
M: “Mi potia fari un favuri? Pinsa a ata ginta”.
A: “Allura havi litta l’urtime ‘Riccardina’?”.
M: “L’havi litta: l’haviva accatata Livi”.
A: “Che te pari?”.
M: “Nu poca datata: ma nel dumilacinqua stivi accussia nguaiata”.
A: “Ma io l’haviva pinsaata per cludere la saghe”.
M: “Sì, ma io paria uni che tenia le vicchiaie”.
A: “Ma io chella vuliva che si accapiva”.
M: “Ma io paria uno addurmuta”.
A: “(—)”.
M: “E poia chella solfa pirandelliane… “.
A: “Ma ia pirandelliana sugno”.
M: “Beh, almina affinisce la mia sirialità ed ia potia arripusari nu poca”.
A: “Ma tia sia nu puca arroganta?”.
M: “Tibi cussia mi havi criata”.
A: “Ia ti havivo pinsata divirsa”.
M: “Sissi, ma poia si cangia criscinda: nun lo sapia?”.
A: “Volia diciri che oramà si na cusa divirsa da chella che pinsai ia?”.
M: “Claro che sissi: tu qualichiduna potia farla nasciri ma non potia cuntrullarla quanna criscia”.
A: “Ma io sugno tia patre”.
M: “E ia sugno il figlia scangiata: nun lo sapia tibi che facia il prirandelliana?”.
A: “Che facia l’irunie?”.
M: “Nun facia nihila: ti dica commo vada il munno”.
A: “Quinni mi staia dicinna che Pirandella errave?”.
M: “Ia ti stavia a diciri che manca il Pupara potia cuntrullari i pupia”.
A: “E quinni tu sia un pupia che facia la cuntestationa?”.
M: “Ia non facia la cuntestationma – nun serva a nihila plus – : io stavia a dicirta che la criationa è nu prucessa che si potia innestari ma non si potia cuntrullari. L’umanitate è matiria che nun è cartisiana ma è stravaganti”.
A: “Ma io sugno cuntinta che tibi ti si facta maggiorenna”.
M: “Plus che maggiorenna io stavia per fari le noctia d’auria con mi stissa”.
A: “Tia si viraminta camurriosa”.
M: “Abbisogna esseri camurriosa per campari in chista munna”.
A: “Va bine, non volia addisturbarte oltra: vuliva sulo sapiri commo stavi datosi che stavia per muriri”.
Multibano iastimmai tininnosa i cabasisa…
M: “Ma quali muriri? Ma vuia auctoria vi accridite di esseri il Dea di Abrama?”.
A: “Nu puca Dia ci accridimma: dei dea laica”.
M: “E laica io ti manna a … “.
A: “Forsi havia errata a educarta: multa freuarusa sia”.
M: “Ma sia tibi che mi fai assugliare la frevua”.
A: “Va bine, ura ti lascia: havio da faria le mea cusa nell’Ultratirra”.
M: “Ia havia da faticari”.
A: “Lo sapio: tra puca ti attilifona Catarelli”.
M: “Non mi diciri chella che succedia”.
L’Autore haviva tirminata la comunicationa cilistia. Muntilbano eri libera a finale, da hodie putiva fari chella che gli smorcava.
“Da hodie sugno finaliminta mi stissa”.
Ma il tilifuna lo arripurtati alla rialtà.
“Dutturi, dutturi: havia vista aiei sira la puntate de Il giuvane Muntilbana?”.
Muntilbano appinsai che le camurrie nun erina finita.
“In fundo omnia nelle viti è na ruptura de cabasisa”.